Vendredi 21octobre à 22h30 et samedi 22 octobre à 17h00. Grand Varia. Espace Salon. ENTREE GRATUITE!
Quatre auteurs polonais contemporains se voient traduits par leurs pairs en Belgique; leurs textes sont mis en voix par de jeunes metteurs en scène belges dans cinq théâtres différents et une rencontre publique expose la richesse du théâtre de texte en Pologne.
Ce projet est la suite d'une opération semblable, mettant à l'honneur la littérature dramatique belge francophone en Pologne, qui a eu lieu à l'automne 2010, durant la présidence belge de l'Union européenne.
A LA SURFACE de Szymon Wroblewski.
Traduction française: Antoine Pickels.
Mise en voix: Olivier Boudon.
Avec: Guillaume Alexandre, Laurent Caron, Sophie Maillard, Nathalie Mellinger, Elena Peres, Lise Wittamer.
A LA SURFACE traite de la douloureuse question de l'abus sexuel dans le cadre familial - et des subséquents 'secrets de famille', à travers des dialogues en apparence anodins et une langue allusive et subtile, travaillée comme de la dentelle.
L'auteur: dramaturge né en 1983 à Gdynia, Szymon Wroblewski vit à Cracovie, où il responsable littéraire au Théâtre National. Il écrit sa première pièce, Punkiet, à l'âge de 18 ans. Le texte est primé au concours de nouvelle littérature dramatique organisé par le Teatr Polski à Wroclaw et il est nomminé pour le prix "Passeport Politique" de l'hebdomadaire polonais Polityka dans la catégorie théâtre. Lors de sa participation au workshop TEREN WARSZAWA, Wrolblewski écrit A LA SURFACE. la pièce est ensuite créée en allemand au Stadtheater à Greiswald, et publiée dans une anhtologie de théâtre contemporain: Echa-repliki-fantazmaty (Les échos-les répliques-les fantasmes).
Szymon Wroblewski est en outre le curateur de la partie polonaise du projet Théâtre BE>
Le traduteur: Antoine Pickels, directeur de La Bellone, est également auteur et metteur en scène. On lui doit, entre autres, la création de IN NOMINE, une pièce qui traite du désir homosexuel. Le spectacle, créé en 2004 au Petit Varia dans la mise en scène de l'auteur, est récompensé par le prix du théâtre (meilleur auteur) en 2005.
Le metteur en voix: Olivier Boudon. Passionné par les questions d'héritage et les écritures actuelles, il a, depuis sa sortie de l'INSAS, plusieurs spectacles à son actif, dont Les Exclus d'après Elfriede Jelinek, créé au Petit Varia en 2009.
L'HOMME EN CHOCOLAT de Malgorzata Sikorska-Miszczuk
Traduction française: Rudi Bekaert.
Mise en voix: Virginie Strub.
Avec: Jessica Gazon, Ingrid Heiderscheidt, Christophe Lambert, François Sauveur.
Humour absurde, mélange virtuose des formes dramatiques et jeu avec les fables servent cette féroce critique de la société polonaise, métamorphosée en 'pays de la faim' où la célébrité équivaut au chocolat!
L'auteur: Auteur-phare de la nouvelle génération polonaise, Malgorzata Sikorska-Miszczuk est dramaturge et scénariste. La folie mise en scène de Jan Klata - a reçu le Prix des journaux et le deuxième Prix du festival du Drame Contemporain Polonais R@port 2009 à Gdynia. La valise a gagné le concours de Métaphore de la Réalité du Théâtre Polonais à Pozna. Malgorzata Sikorska-Miszczuk est aussi l'auteure du scénario d'un long-métrage d'animation. Avec le metteur en scène Marcin Liber, elle travaille comme dramaturge sur un projet multimédia Herbert - la reconstruction d'un poète (2008) et sur ID (2009), un projet qui a plusieurs fois été primé. En 2009, elle bénéficie d'une bourse du Ministère de la Culture et de la fondation américaine CEC ArtsLink. L'année suivante, elle reçoit une bourse be l'Institut Adam Mickiewicz. Sa pièce, La Fin du monde, sous la direction de nina Guhlstorff, a été remarquée pendant le festival OstOstOst-20 (avril 2010). Messie (mise en scène de Michal Zadara) a eu sa première en octobre 2010 à Vienne. Les pièces de Sikorska-Miszczuk sont traduites et publiées en Europe et aux Etats-unis.
Le traducteur: Rudi Bekaert, auteur bruxellois par excellence (né à Bruxelles de parents originaires de flandre), s'inspire de ce qu'il vit et de ce qu'il voit pour écrire. Ses textes - Ah oui, ça alors là!, enfin bref... - remplis d'humour et de critique sociale, n'en restent pas moins de portée universelle.
La metteure en voix: Virginie Strub. Cette jeune metteure en scène s'est faite remarquer par ses mises en scène grançantes qui révèlent les fonctionnements de la nature humaine, à travers des textes d'auteurs tels qu'Elfriede Jelinek (Les amants), Martin Crimp (Ciel bleu ciel, Face au mur, Tout va mieux), ou encore Peter Handke (Prédiction).
Un projet conçu par Antoine Pickels et Szymon Wroblewski.
Une production de La Bellone, Maison du Spectacle, en partenariat avec l'Ancre, Bozar, le Théâtre de la Place et le Théâtre Varia, et avec la collaboration du Teatr Nowy. Avec l'aide de l'Institut Adam Mickiewicz, du Service culturel de l'Ambassade de Pologne en Belgique, de l'Instytut Teatralny (Varsovie) et de la SACD.
Le Théâtre Varia, Centre dramatique à Bruxelles est soutenu par la Fédération Wallonie-Bruxelles et la Loterie Nationale.